15.12.2015 15:19 # 727635На Киноньюсе погибла магия.
15.12.2015 13:53 # 727585В России есть хорошие российские фильмы, в российских кинотеатрах нет хороших российских фильмов.
12.12.2015 14:09 # 726773Чё-то у меня как-то плохо стало с причинно-следственными связями. Пока я вижу только перенос даты на 7 дней назад и ни одной зацепки, которая может связать это с чем-либо. Ни одного намёка. Только выдумки.
11.12.2015 18:10 # 726515Я слишком долго сижу на Клике, чтобы смеяться с ещё одной подобной.
11.12.2015 18:09 # 726508Поэтому, если по-честному, прям "жду" ни к чему не подходит.
11.12.2015 18:08 # 726505А вообще "ждать" сильное слово.
11.12.2015 18:05 # 726500БпС буду ждать, потому что Бэтмен против Супермена, Гражданскую Войну ждать не буду, Люди Икс буду ждать, потому что понравился трейлер.
26.11.2015 16:44 # 722951Ахах, одна из немногих темок дарка, которые вызвали хоть какой-то интерес, и той нет теперь.
26.11.2015 00:10 # 722782И да, мои слова ни в коем случае не значат, что Зины не могут быть прекрасными и интеллигентными дамами.
26.11.2015 00:08 # 722781Это если бы я хотел вести дискуссию. А я не хочу.
P.S.
А что если на самом деле переводчик или актёр дубляжа просто использовал второстепенного персонажа, чтобы вставить имя дочери, например? Just saying.
26.11.2015 00:06 # 722779Потому что он не второстепенный персонаж, о котором мы (по крайней мере я) говорим? А имя Флэш у многих людей, да? Это же шутка, в случае "Флэша" её поймут только знакомые с английским словом, а тут хоть какая-то приближённость к термину фотовспышки и вообще "быстроты". То есть адаптированный перевод, к чему и надо стремиться. То есть имя Зина только в России мы можем услышать? Исконно русское? Присцилла/Зина ничего не значит для повествования, поэтому абсолютно неважно, как её зовут. Если бы вы возмущались по поводу того, что её в оригинале назвали Присцилла, потому что это имя в разговорном используется для обобщённого наименования очень красивых и интеллигентных дам, которой нам тут её видимо преподносят, то ещё ладно, а так: недовольство ради недовольства.
А имена надо переводить, если они что-то значат, потому что я не представляю, каково это жить в мире Чешир-Кэта и Мэд Хэттера.
25.11.2015 22:26 # 722732А почему не делать?
25.11.2015 20:31 # 722667Блиц - классный перевод. "Вспышка" не звучит, "Флэш" убивает саму шутку. "Зина" - не более, чем адаптация. Это, конечно, круто, что вы так боретесь за изначальное имя второстепенного персонажа трейлера, но, блин, это же вообще ничего не значит. А так ближе к русскому зрителю.
24.11.2015 22:46 # 722419Жаль, я бы посмотрел.
23.11.2015 14:24 # 722056Секс с негром = политкорректность. Как же я проиграл.
23.11.2015 13:50 # 722048"Входит в дополнительные материалы к расширенному изданию", а значит априори ничего плохого в сторону студии без её ведома содержать не может. А может я не знаю ничего, тоже не надо сбрасывать это со счетов.
21.11.2015 12:56 # 59323Сколько усилий и технических ухищрений приложено, зато смотрится просто невероятно. А вообще забавно смотреть, как идеи Верна и Уэллса воплотились, пройдя через призму комедийного восприятия Жоржа Мельеса. Классно, что тут ещё скажешь.
21.11.2015 12:55 # 59322Милейшее короткометражное действо, вызывающее лёгкую улыбку на протяжении всех трёх минут.
Трейлер мультфильма "Плохие парни 2"